Enige tijd geleden werd ik gevraagd om te zingen op 4 mei bij de kranslegging op het Mosveld in Amsterdam-Noord. Daar moest ik toch wel even over nadenken voordat ik daar ja op zei... uiteindelijk besloot ik het te doen. Ooit had ik het lied Donna Donna naar het Nederlands vertaald en voor deze herdenking heb ik mijn Nederlandse vertaling aangepast. Het lied Donna Donna is in Nederland vooral bekend in de uitvoering van Donovan, maar het heet oorspronkelijk "Dos Kelbl". In 1941 geschreven door Aaron Zeitlin in het Joodse ghetto van Warschau.
Samen met Eline Schrama, een meisje hier uit de buurt dat fantastisch viool speelt, heb ik vanavond dit lied gezongen.. Van te voren was ik best zenuwachtig, het is toch wel een heel groot en belangrijk onderwerp. Gelukkig ging het goed.
Jos de Rooij, een muzikant uit Amsterdam-Noord had de herdenking georganiseerd en er een boekje bij gemaakt. Van te voren hadden we een doorloop en daarna mochten alle mensen gratis iets drinken bij café De Bult. Al met al een erg bijzondere ervaring, deze 4 mei.
|
Doorloop met oa Eline Schrama, Jos de Rooij, Gerard Serano |
Daar loopt een meisje in een rij
Een angstig kind, haar tranend oog
Ziet een zwaluw, de hemel stuurt hem
Door zijn vleugels zacht omhoog
Hoor de wind eens waaien als
Vrijheid in de lucht
Voor ieder kind dat sterven moet
waait hij een kille zucht
Hoor, hoor, hoor een lied
Zie, zie dat wat ziet
Hoor, hoor, hoor mijn hart
Oorlog, dat ben je niet
Stop het klagen, zeiden soldaten
Jij lijkt anders dan wij
Jij hebt geen vleugels om mee te vliegen
Als een zwaluw zo trots en vrij
Daar loopt een meisje in een rij
De reden is haar niet bekend
Maar diegenen die vrijheid dragen
Vlogen heen waar de wind hen brengt
Hoor de wind eens waaien
Het lijkt een schaterlach
Voor elke dag een nieuwe lach
Die doorklinkt in de nacht
Donna donna donna donna
English translation
Some time ago I was asked to sing on May 4 at the wreath laying at the Mosveld in Amsterdam - Noord . I had to think about it before I said yes to it ... eventually I decided to do it. Once I had translated the song Donna Donna into Dutch and for this commemoration , I have adjusted my Dutch translation. The song Donna Donna is in the Netherlands well known in the performance of Donovan , but it was originally called " Dos Kelbl " . In 1941 written by Aaron Zeitlin in the Jewish ghetto of Warschau.
I played the song together with Eline Schrama, a girl from around here that's a fantastic violin player. Beforehand I was quite nervous , because it is a very important subject . But everything went well .
Jos de Rooij , a musician from Amsterdam North had organized the commemoration and made a flyer. In advance we had a walk-through and then allowed everyone a free drink at Café De Bult . This night was a very special experience.